Andersen Tax erweitert seine Präsenz in Italien durch die Aufnahme von zwei Firmen in Rom und Venedig, die mit Studio De Vecchi zu einer neuen Einheit mit dem Namen Noda Studio fusionieren sollen. Diese neuen Firmen bringen qualitativ hochwertige Dienstleistungen in den Bereichen Steuern, Recht, Buchhaltung und weiteren zu denen, die Studio De Vecchi bereits anbietet. Die zusätzlichen Standorte in Rom und Venedig bieten Gebietsdeckung für Schlüsselmärkte in Italien und runden die Expansion von Andersen Tax in diesem Land ab.

“Wir sind hocherfreut, diese qualitativ hochwertigen Partner zu unserer Firma hinzuzufügen”, kommentierte Mark Vorsatz, CEO von Andersen Tax. “All die mitarbeitenden Personen verkörpern unser Ziel, den branchenbesten Service zu bieten, indem wir uns persönlich bei jedem einzelnen Klienten einsetzen.”

Ein Team von 28 fähigen Spezialisten kommt zur Andersen-Familie in Italien, darunter die Geschäftsführer Francesco Trevisanato, Guido Sesani, Filippo Brass, Paolo Trevisanato, Michele Bartoluzzi, Amedeo Liberatori, Sabrina Caporale und Marco Giorgi. Die Gruppe besteht aus Buchhaltungsexperten und Rechtsanwälten, die italienische und internationale Unternehmen vertreten, mit Know-How bei internationaler Besteuerung, Bewertung, Kapitalmärkten sowie Unternehmens-, Steuer- und Konkursgesetzgebung.

“Wir sind erfreut, dass solche ausgewiesenen Experten auf ihren Spezialgebieten das Team von Studio De Vecchi verstärken”, erzählt der Kanzleichef Andrea De Vecchi. “Sie teilen unsere zentralen Werte und unsere Vision. Sie werden nicht nur einen erstklassigen Service für unsere Klienten bieten, sondern sind auch voll beim Aufbau einer weitreichenden vernetzten globalen Firma engagiert.”

Mit der Aufnahme der Zweigstellen in Rom und Venedig verfügt Andersen Tax jetzt über 29 internationale Niederlassungen mit etwa 200 Spezialisten in Europa und über 1000 Profis weltweit. Vor seiner Umfirmierung und Kauf der Rechte am Namen Andersen im September 2014 war Andersen Tax unter dem Namen WTAS bekannt.

Die Ausgangssprache, in der der Originaltext veröffentlicht wird, ist die offizielle und autorisierte Version. Übersetzungen werden zur besseren Verständigung mitgeliefert. Nur die Sprachversion, die im Original veröffentlicht wurde, ist rechtsgültig. Gleichen Sie deshalb Übersetzungen mit der originalen Sprachversion der Veröffentlichung ab.